- fanshin
- 文章數 : 725
注冊日期 : 2024-04-25
台語漢字:台羅拼音、教育部臺灣閩南語常用詞辭典
周四 五月 02, 2024 10:04 am
台語自古沒有文字,都是靠口耳相傳、世代傳衍流傳,但用台語唱歌需要文字紀錄歌詞,於是早年開始台語歌詞一般都是借用漢字,以音譯或義譯的方式寫下,而沒有一定的標準文字。有鑑於此教育部國語委員會致力推動台語(或稱閩南語)文字定型正字化,並建立公開上網可查的「教育部臺灣閩南語常用詞辭典」,並透過語文能力鑑定考試推廣,希望過個一段時間以後台語有個比較統一的文字。
漢字定型後並製訂台羅拼音對每一字的所有讀音加以注音,並開發台羅拼音輸入法可用於電腦打字,但台羅拼音我並沒有認真學過,該輸入法要如使用並不清楚。目前當做台語k歌時我是儘量把歌詞改成教育部訂定的用字,不懂的用字就上網google,如以前常用「惦惦」就用這兩字並在其後加入台語,變成「惦惦 台語」到google 搜索,就會跑出「恬恬-詞目 - 教育部臺灣閩南語常用詞辭典」,按下去就可見恬恬的讀音及意義。也就知道惦惦要寫成恬恬。用此種方法原則上遇到之前沒學過的字就可搜一下,並紀錄在一個文字檔上以供查詢,這樣我就可把歌詞裡的字儘可能改成標準用字。
一個較大的問題是有些部訂的字老舊的win7系統並不支援或者是做k歌使用的字體裡並沒有那個字,這就需要動用到造字。造字時就依unicode編碼位址補造上遺漏的字,而不是把字放到自定義區,這樣會無法和外界流通。但有些字是在較新的unicode版中才有定義,舊的系統使用較舊的unicode版本中無定義,則系統中無法顯示新定義的字,就所知win各版支援的unicode版本如下
WINDOWS 7 - Unicode 5.1
WINDOWS 8 - Unicode 6.0
WINDOWS 10 Unicode 7.0
WINDOWS 11 Unicode ???
所以碰到在5.1版後才定義的字win7就無法顯示只秀出一個方框,例如台語的第三人稱複數(亻因),這字在win7系統字元無法顯示 ,是在5.1版之後才定義在字碼U+2A736,還好現在幾乎用得到的台語字都有定義在unicode 編碼裡了,使用的字形檔裡若沒有要使用的字就依unicode編碼在那個碼字裡造出想要的字,系統沒支援只有一個方框也沒關係,把那框輸入到製作k歌的Sayatoo 2 版內所造字體就會正常顯示,也就可加到k 歌影片裡。
造字我是用 High-Logic FontCreator,多年前為使英文字能依音節發聲時間長短滾色,我曾用此軟體的6.0版造出一個不佔寬度的字(U+200B),把這字加到英文字的兩音節中間就可把該字讓Sayatoo看成多個字,進而可控制各音節的滾色時間,如goodbye,若沒有處理則Sayatoo視成一個字無法控制good 和 bye的時間長短,在中間加上U+200B後就變成兩個字,就可控制good 和 bye的滾色時間。前不久再去找FontCreator竟然軟體已有13.0了,目前已使用13.0版造出很多我做字幕的字形檔裡沒有的字,使用上還算順利。
有關台語漢字若有什麼問題歡迎留言,我可幫忙的會儘力幫忙。
這首蔡秋鳳-故鄉的浮雲裡就有用到上述(亻因)這字,我造字後可正常於k 歌的歌詞中秀出。
漢字定型後並製訂台羅拼音對每一字的所有讀音加以注音,並開發台羅拼音輸入法可用於電腦打字,但台羅拼音我並沒有認真學過,該輸入法要如使用並不清楚。目前當做台語k歌時我是儘量把歌詞改成教育部訂定的用字,不懂的用字就上網google,如以前常用「惦惦」就用這兩字並在其後加入台語,變成「惦惦 台語」到google 搜索,就會跑出「恬恬-詞目 - 教育部臺灣閩南語常用詞辭典」,按下去就可見恬恬的讀音及意義。也就知道惦惦要寫成恬恬。用此種方法原則上遇到之前沒學過的字就可搜一下,並紀錄在一個文字檔上以供查詢,這樣我就可把歌詞裡的字儘可能改成標準用字。
一個較大的問題是有些部訂的字老舊的win7系統並不支援或者是做k歌使用的字體裡並沒有那個字,這就需要動用到造字。造字時就依unicode編碼位址補造上遺漏的字,而不是把字放到自定義區,這樣會無法和外界流通。但有些字是在較新的unicode版中才有定義,舊的系統使用較舊的unicode版本中無定義,則系統中無法顯示新定義的字,就所知win各版支援的unicode版本如下
WINDOWS 7 - Unicode 5.1
WINDOWS 8 - Unicode 6.0
WINDOWS 10 Unicode 7.0
WINDOWS 11 Unicode ???
所以碰到在5.1版後才定義的字win7就無法顯示只秀出一個方框,例如台語的第三人稱複數(亻因),這字在win7系統字元無法顯示 ,是在5.1版之後才定義在字碼U+2A736,還好現在幾乎用得到的台語字都有定義在unicode 編碼裡了,使用的字形檔裡若沒有要使用的字就依unicode編碼在那個碼字裡造出想要的字,系統沒支援只有一個方框也沒關係,把那框輸入到製作k歌的Sayatoo 2 版內所造字體就會正常顯示,也就可加到k 歌影片裡。
造字我是用 High-Logic FontCreator,多年前為使英文字能依音節發聲時間長短滾色,我曾用此軟體的6.0版造出一個不佔寬度的字(U+200B),把這字加到英文字的兩音節中間就可把該字讓Sayatoo看成多個字,進而可控制各音節的滾色時間,如goodbye,若沒有處理則Sayatoo視成一個字無法控制good 和 bye的時間長短,在中間加上U+200B後就變成兩個字,就可控制good 和 bye的滾色時間。前不久再去找FontCreator竟然軟體已有13.0了,目前已使用13.0版造出很多我做字幕的字形檔裡沒有的字,使用上還算順利。
有關台語漢字若有什麼問題歡迎留言,我可幫忙的會儘力幫忙。
這首蔡秋鳳-故鄉的浮雲裡就有用到上述(亻因)這字,我造字後可正常於k 歌的歌詞中秀出。
這個論壇的權限:
您 可以 在這個版面回復文章