凡信的論壇記事簿
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

向下
avatar
fanshin
文章數 : 540
注冊日期 : 2024-04-25

SrtEdit:很好用的影片外掛字幕編輯免費軟體 Empty SrtEdit:很好用的影片外掛字幕編輯免費軟體

周五 7月 12, 2024 3:32 pm
這個免費軟體是個很好用的影片外掛字幕編輯軟體,最常用的字幕格式是「純文字」的srt格式,此格式不定義字幕的字體字型或大小、顏色、位置等,就是「純文字」的字幕,而影片播出時的字幕位置、字體大小、顏色等是由播放軟體設定,設定好後每一次播放時就會依所設定的格式播出。另種格式是ass格式,此格式可在字幕檔中設定字幕的字體、顏色、大小、位置等,很多所謂的「特效字幕」如上行中文下行英文或是出現在不同位置的字幕可用此格式。但對電影的字幕我是力求精簡,不喜歡雜七雜八的所謂特效,我都只用srt的「純文字」格式。

下載來無字幕的外語影片加入字幕可說是很重要且辛苦的工作。對岸有很多網友組成很多的字幕組團隊,辛苦地默默做苦工幫忙翻譯,有了他們的貢獻很多外語電影或電視劇在網上都可找到對應的中文字幕,當然也有很多國外的網站有提供英文或其他語言字幕。我若有時間想看看電影一般也只看英語發音的電影,而字幕我希望有「繁中英對照」、「繁中」及「英文」三種,觀看影片同時也可學習英文。網上找到的字幕都需要再處理,而要處理字幕我是建議一定要去找來SrtEdit.exe這軟體,真的太好用了,百分之九十以上的字幕問題都可用這字幕軟體解決。找來的字幕需要處理的地方很多,無法一一列舉,我常用SrtEdit處理的字幕問題想到的就提一提。

  • 移除特效、轉成繁體。使用前請先了解SrtEdit的各項功能,不明之處請網上搜索相關文章,恕不一一詳述。所謂的特效就是奇奇怪怪的字體,若是中英對照時英文字又特別小,很不喜歡!一般特效字幕會是ass格式,打開字幕檔後另存成srt格式,之後字幕全選並滑鼠右鍵會出現移除特效的操作鈕,選上可移除特效,之後若是簡體字可轉為繁體再存成srt格式。我都是使用potplayer,在播放器設好喜歡的字體和大小後,potplayer 就能依設定的字幕格式播出,若是ass格式則無法控制。另也見過ssa格式,這比較少見,處理方法也類似ass,就是轉存成srt格式。看電影的字幕無外乎就是要懂對話的意思,弄那些大大小小五顏六色的文字不知幹啥!是在看字幕特效表演還是在看電影!

  • 很多簡體字是存成GBK格式,有些英文會存成latin格式,需改成unicode, UTF-8 或存成繁體BIG-5,否則播出時會變成亂碼。建議在另存新檔時使用 UTF-8。網上有時也會碰到雙碟片版的電影檔案,也可找到對應此雙碟版的兩個字幕檔。這種情形可把雙碟的兩個影片結合成單檔,也把兩個字幕檔結合成一個檔,這時找出碟片2在單檔時中的起點時間,並把原碟片2的起始時間依此修改,再將字幕append 到碟片1字幕之後存檔。

  • 時間軸的縮放也很常用到。如英文字幕可匹配,但找到的中文字幕都不能完美匹配,只好縮放一下時間軸讓字幕頭尾對齊,勉強使用。自己做雙語字幕時若找到的是分別為中文及英文字幕,我都會看看時間軸是否一致,若是對話時間點中文和英文都相同,則可結合成中英對照的字幕。分別打開中、英字幕,再把中文字幕複製到英文字幕之後,全選,之後用語言-->雙語字幕處理-->雙條字幕轉成單條,這樣便可。當然若找到的是雙語字幕,想改成單語的中文或英文,也可用類似相反的功能處理。

  • 英文字幕找Google翻成中文,並組成「繁中英對照」、「繁中」及「英文」三種。比較新或冷門的影片有時不到中文的字幕,但可找到英文字幕,這種情形可將英文字幕用SrtEdit 存成純文字格式,再去Google 翻成中文,之後再用SrtEdit 匯入就成中文字幕。最後再將中文、英文兩種字幕另組成「中英」字幕。處理好的字幕我都是再用mkvmerge GUI和影片一起組合成單一的mkv檔。有些影片下載來可能很大,如5-6G之類的,這要在手機或平板上播放很麻煩,因我的記憶體沒那麼大,且要保存也很麻煩,所以影片有時也需要瘦身(我都是用MeGUI),不過這是另外一個話題。
回頂端
這個論壇的權限:
無法 在這個版面回復文章